Coming to Facebook: The New Roman Missal

Perhaps you’ve read about the third edition of the Roman Missal in the pages of America, on our Web site, or on the U.S.C.C.B. site, but those interested in learning more about the new translation soon will be able to read about the changes on the Missal’s upcoming official Facebook fan page. The Rev. Richard Hilgartner of the U.S.C.C.B. told attendees of the Catholic Media Conference in New Orleans Wednesday that the fan page will serve as a place for both conversation and support. “There will be some dialogue,” he said. “It’ll be where people can ask questions and people who support the roman missal can rally around that. ”W hile a text has been approved for use in the United States starting the first Sunday of Advent in 2011, copies of the text have not yet been made available. “I’d hoped by this workshop that we’d have it,” he said. 

But for those who aren't fans, Facebook or otherwise, of the changes, Father Hilgartner suggested a closer look at the final text when it is released. When asked for his opinion of the “What if We Just Said ‘Wait’?” petition, Father Hilgartner acknowledged as legitimate the desire expressed by the signers to have a liturgy that improves the prayer lives of the faithful and their understanding of the faith, but he objected to the argument that the new translation would do the opposite. “We’re at a crossroads when we come to the issue of the Roman Missal...," he said. "Some people think this [change] will have a negative effect, not a positive effect,” he said. “But some of what is in that campaign is based on what people don’t really know yet. I think that for a lot of people they signed something based on what they had heard, but it was an incomplete picture. I wouldn’t be going around the country if I didn’t believe in [the new translation]. On the one hand it’s going to be challenging, it’s going to take some catechesis and some work, but I think the liturgy will be celebrated well. It’s the responsibilities of the bishops to get people on board.”

Advertisement

He acknowledged that there has been some anxiety among both priests and laypeople, but said that, on one hand, the concern means that people have connected with the current translation.  “It’s a good problem we have that we don’t want to let go of the familiar, because it helps us pray so well.  People know the text; they know the sound and the feel.”

Father Hilgartner said that the success of the new translation lies heavily on pastors' implementation of the changes. “For the priest, the way he does the liturgy has an impact on how the liturgy is celebrated,” he said. “We experience it more profoundly when it’s done well.” He said that pastors must “zealously strive to achieve” the full and active participation of the people when the new text is implemented next year.

But some pastors have expressed concern that they are not up for the task of helping parishioners to make the transition. He told the story of a U.S.C.C.B. colleague who had an elderly priest tell him, “I don’t think I can do this.” The colleague’s reply: “If you can’t do this then maybe this is your body telling you it’s time to retire.”  Father Hilgartner concluded, “This is what it takes to be a pastor sometimes, doing these big things that are bigger than any one of us.”

Composers already are at work rewriting music to fit the words of the new translation, and Father Hilgartner said the use of new music may help make the transition easier. “Especially regarding chant, there will be a really deliberate encouragement about singing the Mass, not just to learn the new Mass, but because singing is a legitimate way of praying the Mass, he said. “We’re updating out national repertoire. What we need in the national repertoire is to recognize that chant is part of our tradition. There will be chant settings in English so that they can be part of the Mass, so that with limited resources we’ve got a common repertoire. That really will help in the implementation process.”

Kerry Weber

Comments are automatically closed two weeks after an article's initial publication. See our comments policy for more.
JAN LARSON REV
8 years 1 month ago
Twenty one thousand people around the world have signed the What If We Just Said Wait petition. Fr. Hilgartner claims that lots of those people were unaquainted with the new translation. How about the authors of Liturgiam Authenticam, the Vatican document responsible for the awful new translation? That document was composed hurridly and secretly, with little consultation, and the academic experts tell us that the people responsible clearly didn’t really know what they were doing. Now folks like Fr. Hilgartner are stuck with having to go around the country trying to put a happy face on a so very disappointing translation.
 
Jim McCrea
8 years 1 month ago
I don't know if this is trying to make a silk purse out of a sow's ear, or yet another example of deck chair arranging on the Titanic.
8 years 1 month ago
What's all this talk I hear about a new Catholic missile?  With Iran on the verge of having nukes, doesn't the world have enough new weaponry to contend with?
 
Emily Latella
 
....nevermind
Joseph O'Leary
8 years 1 month ago
So our concern shows that we have connected with the current translation? Not really. Many of the signatories find fault with the current translation as well. But the Eucharistic Prayers are a quite serviceable translation, and their use over the last forty years has been relatively painless (though one would prefer something more beautiful, such as the French enjoy - until the Vatican take a hatchet to it). The new translation is just terribly, terribly bad; the emperor has no clothes; in its content and in the way it is being imposed it can be called an Abuse and a Scandal.
Joseph O'Leary
8 years 1 month ago
SOCIETY OF POPE PAUL VI
 
Description:
A society on Facebook for those who wish to preserve the spirit of Vatican II as expressed in the 1974 translation of the Roman Missal in English issued by Pope Paul VI. In the years since Vatican II this form of the Mass has allowed for fruitful celebrations to take place in different contexts and for people with different needs. This group recognises the need for a full and active participation in the liturgy of the Church and values the rubrical flexibility which enables lay participation. A return to archaic language rather than the language of the people and an obligatory use of latin for some parts of the Mass and other sacraments will impede rather than foster such participation.

Advertisement

The latest from america

Bodys Isek Kingelez. Ville Fantôme. 1996. 
The Nigerian artist has left us a form of art that transcends political and aesthetic categories.
Photo courtesy of the Archdiocese of Montreal
When I was asked to accompany the Jesuit saint’s arm across Canada, various fears and questions flashed across my mind.
Why are there so many Catholics on the nation’s highest court?
Allyson EscobarJuly 18, 2018
Photo by Priscilla Du Preez on Unsplash
Said with purpose and conviction, the Memorare can remind 20-somethings that we are not alone in our restlessness.
Allyson EscobarJuly 18, 2018